像美国人那样说英语:常用句型286
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

Lesson 31 compare……to……把……比作……

句型“compare……to……”是通过动词短语来表达喻义,本句型的标准形式是“主语+compare+本体+to+喻体”。翻译为“把……比作……”。

征服句型

●Lu Xun compared time to the water in sponge.

鲁迅把时间比喻成海绵里的水。

●Human beings usually compare primary scholars to the flowers of the country.

人们往往把小学生比作祖国的花朵。

●Nurses can be compared to angels in white.

护士被比作白衣天使。

●Scientists sometimes compare the human brain to a computer.

科学家有时将人脑比作电脑。

●Soldiers compare people to the parents of back and belly.

军人把人民看作衣食父母。

●He compared her to a summer day.

他将她比作夏天。

●Books can be compared to friends.

书可以比喻为朋友。

征服对话

●My mother compares me to her heart and liver.

●Wow, your mother loves you very much.

我妈妈把我比作她的心肝。哇,你妈妈非常爱你。

●Do you think it is worthwhile watching the ballet?

●It is really worth watching.The exquisite ballet dancers can be compared to white swans.

你认为这部芭蕾舞剧值得看吗?

太值得了,优美的芭蕾舞演员就像白天鹅。

●Life is compared to rolling hills.

●That is full of checkered career.

人生就像连绵起伏的山。那充满了波折的经历。

●Life is like voyage.You should prepare well for the unexpected dangers.

●I will.

生活就像海上航行,你要为突发的风险做好准备。我会的。

Tips

“compare”可用于主动和被动,翻译为“把……比作……”。