
洛根首领的哀辞
1774年,居住在俄亥俄河流域的印第安人与白人之间发生了一系列血腥冲突。根据托马斯·杰弗逊在《弗吉尼亚纪事》(Notes on Virginia 1784—1785)一书中的记载,事情的起因是白人对印第安人的抢劫行为非常愤怒,他们为了报复,派出士兵杀害了许多无辜的印第安人,其中包括“明戈”印第安人(Mingo Indians)首领洛根的家人,而洛根向来是把白人当做朋友对待的。
于是,在洛根的领导下,印第安人也发动了一场反对白人定居者的战争,他们杀死了许多无辜的白人,包括男人、妇女和儿童,并剥去了他们的头皮。1774年10月,印第安人被弗吉尼亚的民团打败。在这个决定性的战役之后,洛根拒绝和其他首领一起去向获胜的白人屈膝求饶。相反,他给弗吉尼亚皇家总督邓莫尔勋爵寄去以下这篇演讲。
据杰弗逊说,“这篇演讲成了当时所有人谈论的主题”。它先被刊登在《弗吉尼亚公报 》上,后又被刊登在北美大陆各种报纸上,甚至连英格兰的报刊也广泛刊登了这篇演讲。
杰弗逊把洛根的这篇演讲视为“这片土地上土著人的天才,尤其是他们的雄辩之才”的证据。他断言“欧洲从未产生过比这篇短小精悍、富于雄辩的演说更优秀的东西”。
“我请求任何一位白人说说看,他有没有饿着肚子走进洛根家的小屋,而洛根没有给他肉吃;他有没有在又冷又没衣服穿时来到洛根家,而洛根没有给他衣服穿。在最近这次漫长而血腥的冲突中,洛根一直待在他自己的小屋里,他一直是位和平的倡导者。我对白人的爱就是如此。甚至我的同胞经过我家时都要指着我说:‘洛根是白人的朋友。’如果不是因为一个人伤害了我,我甚至想过和你们搬在一起住。去年春天,克里斯普上校残酷无情地死杀了洛根所有的亲人,甚至连我的女人和孩子也不放过。现在活着的人们中间,没有一个人的血管里流淌着我的血。这个事实呼唤我去复仇。为了寻求报复,我杀死了许多人,我已经复仇够了,为了国家,我很高兴看到和平的曙光。但不要以为我的高兴是出于害怕——洛根什么都不害怕。他不会为了保全自己的生命而临阵脱逃。谁将到那儿为洛根哀悼?——答案是 :没有一个人。”
Chief Logan's Lament
“I appeal to any white man to say, if ever he entered Logan's cabin hungry, and he gave him not meat; if ever he came cold and naked, and he cloathed him not. During the course of the last long and bloody war Logan remained idle in hi s cabin, an advocate for peace. Such was my love for the whites, that my country men pointed as they passed, and said,‘Logan is the friend of white man.' I had even thought to have lived with you, but for the injuries of one man. Colonel Cr esap, the last spring, in cold blood, and unprovoked, murdered all the relations of Logan, not even sparing my women and children. There runs not a drop of my b lood in the veins of any living creature. This called on me for revenge. I have sought it, I have killed many, I have fully glutted my vengeance, for my coun try I rejoice at the beams of peace. But do not harbour a thought that mine is t he joy of fear. Logan never felt fear. He will not turn on his heel to save his life. Who is there to mourn for Logan?—Not one.”